#webapp
#web
#Figma
Background & Context
Before TSUB, Tujju Media relied on external subtitling tools. While functional, these tools often slowed the workflow. Aligning subtitles with audio was time-consuming, small formatting errors were easy to miss, and moving between applications interrupted focus. Tujju Media needed a platform that addressed these issues and fit seamlessly into daily translation tasks.
Users
Goals
Research & Discovery
Discussions with freelance translators revealed several recurring issues:
Problem Statement
The challenge was to create a focused subtitling tool that reduced time spent on manual corrections, simplified audio synchronization, and allowed translators to manage their tasks in one place.
Design Process
The design went through several stages to ensure the software fit the needs of translators and reviewers:
Workspace layout
Input text, formatting, and subtitle tools
Error detection and quick fix
Synchronization of subtitle and audio
Project details visibility
Testing & Iteration
Testing was carried out with translators, and reviewers to refine the workflow:

Comments Feature
Final Design
All Panels View
Selected subtitle and audiowave
Comments feature










